Мене звати Наталія Герилів. Працювати перекладачем я почала понад 25 років тому, після того як закінчила факультет іноземних мов в університеті ім. І. Франка у Львові. В 2006 році переїхала до Німеччини. Щоб продовжити тут свою професійну діяльність, успішно склала іспит для офіційно визнаних перекладачів в Лейпцігу. В 2009 році отримала статус присяжного перекладача і право засвідчувати свої переклади.
Попри багаторічний досвід я постійно вдосконалюю свою кваліфікацію. Неодноразово приймала участь в семінарах та вебінарах на різні теми, організованих Спілкою перекладачів Німеччини (членство з 2009 року).
Виконую як письмові, так і усні переклади з української та російської мов на німецьку та навпаки. Зокрема перекладаю:
- документи громадянського стану та документи про освіту,
- юридичну документацію,
- медичну документацію,
- тексти на будівельну тематику,
- кореспонденцію,
- художню літературу,
- рекламні матеріали та каталоги.
Переклад офіційних документів засвідчую для подання у відповідні установи.
Перекладаю усно в офіційних установах, медичних закладах, на медично-психологічних обстеженнях, у нотаріусів, при перемовинах на підприємствах, для делегацій і т.д.
Вартість письмового перекладу залежить від об'єму тексту, його терміновості та складності. Основою служить кількість стандартних рядків (55 знаків включно з пробілами).